Here are some misspellings of the name of Cristóbal Torriente, the magnificent Hall of Fame outfielder and apparent scourge of American editors and typesetters, gleaned from 1916 box scores (and one from 1921):
Forrienti - Chicago Defender 8-26-16
Tannetti – Chicago Defender 7-29-16
Tarrenti – Indianapolis Freeman 7-22-16
Tonchetti – Chicago Tribune 6-29-21
Torenti – (common)
Torinto – Chicago Defender 9-2-16
Torrenti - (common)
Torrentti - (common)
Torrienti - (common)
Torrinto – St. Louis Globe-Democrat 7-28-16
Toviente – Chicago Defender 7-8-16
Toviento – St. Louis Globe-Democrat 7-27-16
Tovuente – Chicago Defender 6-10-16
There are also these intriguing abbreviations:
Tou’ti – Cincinnati Enquirer 6-8-16
Four’nte – St. Louis Globe-Democrat 7-24-16
But I’ve left out the best of all. A short item in the St. Louis Globe-Democrat for July 19, 1916, notes that “[s]ince the May meeting [of the Cuban Stars and St. Louis Giants] the Cubans have secured four star players, Chanson, a great shortstop; Magnetto, a real ‘Black Speaker’; Figuerello, first baseman, and Pedrona, a pitcher.”
I don’t think the X-Men’s archvillain had joined the Cuban Stars. They’re clearly talking about Torriente, but seem to have somehow combined his name with that of the outfielder Jose Magriñat.
“Pedrona” would seem to be a similar mashup of Pedroso and Padrón.
“Chanson” is Pelayo Chacón.
Comments